Библия на греческом

Обсуждение вопросов по христианству

Модератор: Галина

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Чт апр 14, 2011 5:24 pm

СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
«Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить. Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы – нетленного. И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух; Но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным» (1 Кор. 9:24-27).
Библия представляет наибольшую новизну для тех людей, которые знают ее наилучшим образом. Чем больше я познаю Библию, тем более интересной она становится. Вполне возможно, что у человека, который считает содержание Библии «суховатым», Священное писание давно покрылось слоем пыли! Чем внимательнее изучаешь слова священного текста, тем более интересными и захватывающими они представляются.
В греческом тексте приведенного выше отрывка есть много интересных слов.
1. «Ристалище» в стихе 24 это перевод греческого слова stadion (stadios) (место проведения спортивных состязаний), от которого произошли такие слова, как «стадия» и «стадион». Недалеко от Коринфа находилось местечко под названием Пиргос, рядом с которым находился знаменитый религиозный, общественный и спортивный центр Олимпия.
Олимпия представляла собой большую равнину, на которой располагался Алфей (Альтис), храмовокультовый комплекс. Там же были созданы великолепные условия для проведения спортивных мероприятий.
В северо-западной оконечности Олимпии находился огромный Гимназиум, к югу от которого была школа кулачного боя и борьбы Палестра. На юго-востоке находился Ипподром. По-гречески hippos это «лошадь», а dromos это «место для бега; бег». Таким образом, на Ипподроме проводили конные бега. Стадион, на котором в беге соревновались люди, находился на востоке Олимпии.
Игры и состязания в Олимпии назвали Олимпийскими играми. Данные о победителях этих игр восходят к 776 году до н.э. Император Феодосий запретил игры в 394 году н.э. Они возобновились в 1896 году.
Вполне возможно, что, употребив слово stadion, Павел имел в виду Олимпийский стадион и другие спортивные сооружения.
2. «Подвижник» («подвизающийся», ПК; «соревнующийся», ВПНЗ) в стихе 25 это перевод греческого слова agonizomenos, от глагола agonizomai («бороться»; «стараться; прилагать усилия»). Этот глагол происходит от существительного agon, что означает «состязание; соревнование»; «борьба; усилие». От него же происходит современное нам слово «агония».
При помощи этого слова Павел описал напряженную борьбу людей, участвовавших в спортивных состязаниях древности. Он учил тому, что христиане тоже ведут борьбу, участвуя в состязании за венец вечной жизни.
3. «Воздерживаются» в стихе 25 это перевод греческого слова egkrateuetai, которое происходит от
egkrates, что означает «самообладание»; «сдержанность; умеренность».
Воздержанный человек управляет собой, не потакает своим желаниям даже в хорошем и полностью отказывается от зла. Павел говорил о хороших спортсменах, но учил тому, что мы, будучи христианами, должны обладать собой.
4. «Бьюсь» в стихе 26 это перевод греческого слова pukteo, что означает «вести кулачный бой»; «биться; боксировать». Павел сказал, что он не просто бил воздух. Вероятно, он ссылался на учеников Палестры в Олимпии, которые тренировались, нанося удары впустую. Борьба за самообладание была для Павла настоящей битвой!
5. «Усмиряю» в стихе 27 это перевод греческого слова hypopiazo, что дословно означает «бить по лицу ниже уровня глаз» для того, чтобы вывести из строя противника в кулачном бою. Образно это слово означало «тренировать; упражнять»; «держать в подчинении».
6. «Недостойным» в стихе 27 это перевод греческого слова adokimos, что означает «неспособный выдержать испытание»; «отвергнутый»; «никчемный». Это слово употреблялось в отношении металлов и монет, которые в результате проверки оказывались ничего не стоящими. Возможно, что судьи кричали слово adokimos в том случае, если обнаруживался какой-либо изъян или подвох со стороны участника состязания, даже если он победил. Это слово употребляется в Послании к Евреям 6:8 в отношении земли, которая производит только колючки и тернии, и переводится «негодна».
Павел имел в виду то, что, несмотря на проповедь истины, он мог быть признан недостойным, если он не будет управлять своим телом и строить свою жизнь в соответствии с тем, что он проповедовал. По сути дела, Павел говорил: «Если я не буду исполнять то, что сам проповедую, я попаду в ад!» Если проповедники евангелия могут погибнуть духовно за неисполнение того, что сами проповедуют, то что ожидает людей, отказывающихся жить в соответствии с истиной, которую они слышат?

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Чт апр 14, 2011 5:26 pm

БОГ ВСЯКОГО УТЕШЕНИЯ
«Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, Утешающий нас во всякой скорби нашей, чтоб и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!» (2 Кор. 1:3-4).
«Милосердие» это перевод греческого слова oiktirmon (начальная форма – oiktirmos), в котором заключена идея милосердного и сострадательного отношения к другим людям, доброта и благость в облегчении чужих страданий и нужд.
Павел называет Бога Богом всякого утешения. «Утешение» это перевод слова parakleseos, начальная форма которого, paraklesis, происходит от глагола parakaleo. Это слово определяется следующим образом: «призывать; приглашать»; «наставлять; утешать».
«Утешитель», эпитет Святого Духа, это греческое слово parakletos, и оно также происходит от глагола parakaleo. В 1 Послании Иоанна 2:1 оно переводится «Ходатай» и относится ко Христу, помогающему всем христианам в их нужде в спасении.
Бог всякого утешения это Бог всякой помощи, содействия, радости и успокоения.
Павел говорит, что Бог утешает нас во всякой скорби, то есть, во всех бедствиях или несчастьях. «Скорбь» это перевод греческого слова thlipsei (начальная форма – thlipsis), которое означает: «боль; страдание»; «гонение»; «трудности; неприятности».
Действительно, иногда возникает ощущение, что разнообразные проблемы окружают нас со всех сторон. Но Бог избавляет нас. Павел говорит, что мы даже можем утешать других, потому что наш Бог это великий утешитель.
Среди прочих замечательных сторон жизни христианина можно выделить его способность и возможность утереть слезы с глаз других людей. Он может делать это, потому что Бог есть удивительный Бог всякого утешения.

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Чт апр 14, 2011 5:28 pm

ТОРЖЕСТВО И БЛАГОУХАНИЕ
«Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте» (2 Кор. 2:14).
«Торжествовать» это перевод греческого слова thriambeuonti (начальная форма – thriambeuo), что означает «праздновать победу»; «торжествовать; ликовать». Однокоренным словом thriambos обозначали гимн, который греки пели в честь бога виноделия Вакха (Бахуса). Таким образом, слово «триумф» имеет начало в языческом поклонении.
Павел говорит, что Бог ведет нас за Собой в торжестве во Христе. Все духовные благословения пребывают во Христе (Еф. 1:3), и торжество это одно из них! Вне Христа или без Христа мы не можем сделать что-либо, чтобы попасть на небеса (Иоан. 15:6). Во Христе Бог дает нам возможность сделать все, чтобы оказаться на небесах. «Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе» (Фил. 4:13).
Величайшее торжество в жизни человека совершается в тот момент, когда он облекается во Христа и начинает в смирении служить Богу. Бог ведет его в этом торжестве!
«Благоухание» это перевод греческого слова osmen (начальная форма – osme), что означает «аромат» (буквально и образно); «запах». Оно происходит от глагола ozo («издавать запах»; «иметь неприятный запах»). Форма этого глагола употреблена в Евангелии от Иоанна 11:39, где Мария сказала Иисусу о своем умершем брате Лазаре: «… уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе». Это слово также может означать приятный запах. В Евангелии от Иоанна 12:3 говорится о том, как Мария помазала ноги Иисуса фунтом дорогого мира, и его благоухание наполнило дом.
Формы этого слова употребляются в Послании к Ефесянам 5:2 («в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное») и Послании к Филиппийцам 4:18 («благовонное курение, жертву приятную, бла-гоугодную Богу»).

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Чт апр 14, 2011 5:33 pm

СКВЕРНА
«Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием» (2 Кор. 7:1).
«Скверна» это перевод греческого слова molusmou (начальная форма – molusmos), которое обозначает «пятно; загрязнение»; «безнравственность; распущенность».
Давайте обратим внимание на другие новозаветные слова, которые обозначают схожие понятия.
Павел наставлял христиан в Ефесе, чтобы некоторые вещи даже не упоминались в их среде, и в этот список он включил «сквернословие» (Еф. 5:4; «непристойность», ВПНЗ; «постыдные речи», СПБТ). Это – перевод греческого слова aischrotes, которое переводится «неприличие; непристойность».
«Посему, отложивши всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души» (Иак. 1:21). «Нечистота» в данном случае это перевод слова rhuparian (начальная форма – rhuparia), что означает «грязный; запущенный»; «жалкий; убогий». Однокоренное слово употребляется в Послании Иакова 2:2 и переводится «скудный» (об одежде).
Слово, переведенное «нечистота» в Книге Откровения 17:4, это akatharta (начальная форма – akathartes). Данное слово состоит из отрицательной приставки a и katharos, что означает «чистота». От katharos произошло имя «Екатерина». Слово akathartes обозначает нечто нечистое, непристойное, скверное. В данном отрывке оно имеет отношение к нечистоте в половых отношениях.

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Чт апр 14, 2011 5:37 pm

ПОЖЕРТВОВАНИЯ В РАБОТЕ ВО ИМЯ БОГА
«При сем скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет. Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог. Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело» (2 Кор. 9:6-8).
В данном отрывке Павел наставляет коринфских христиан относительно пожертвований в деле «вспоможения святым» (2 Кор. 9:1). В стихах 6 и 8 Павел уверяет братьев, что, если они будут щедро жертвовать, Бог обильно благословит их.
«Скупо» это перевод греческого слова pheidomenos, что означает «умеренно»; «скудно; скаредно».
«Щедро» это перевод греческого слова eulogiais (начальная форма – eulogia), которое состоит из приставки eu («добрый; хороший») и основы logos. Слово eulogia означает «щедрость; обильность»; «благословение»; «хвалебная речь; восхваление». В этом слове заложена идея того, что чем больше благословений человек дает другим людям, тем больше он получает для самого себя. Мы все должны верить в этот данный Богом принцип следовать ему.
«Не с огорчением» в стихе 7 это перевод греческих слов me ek lupes. Слово lupe означает «огорчение; печаль»; «грусть; сожаление». Мы не должны испытывать сожаление, когда жертвуем во имя Господа.
Павел также говорит, что мы не должны жертвовать «с принуждением». Это перевод греческого слова anagkes (начальная форма – anagke), в котором заключена идея обязательности и принудительности. Вероятно, Павел имел в виду то, что мы не должны испытывать чувство принуждения к жертвованию на дела Божьи. Напротив, мы должны жертвовать щедро, исходя из чувства благодарности за возможность жертвовать, и делать это с радостью, потому что, как сказал Павел: «Доброхотно дающего любит Бог».

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Чт апр 14, 2011 5:39 pm

ГОРДОСТЬ
«Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков» (2 Кор. 12:20).
Апостол Павел осудил грехи коринфских христиан в своем первом послании к ним. В приведенном выше отрывке он выражает опасение, что они по-прежнему будут виновны в некоторых грехах, когда он придет к ним. Среди прочего Павел называет «гордость» («чванство», НЗПГ; «высокомерие друг перед другом», СПБТ; «надменность», ВПНЗ).
Очевидно, это была серьезная проблема. «Гордость» в данном случае это перевод греческого слова physioseis (начальная форма – physiosis), что означает «надувание; вздутие»; «напыщенность; чванство (образно)». Однокоренное слово переведено «надмева-ет» в 1 Послании к Коринфянам 8:1. Это же слово переводится «возгордиться» (1 Кор. 4:18, 19; 5:2; 13:4).
Это слово обозначает противоположность смирения. «Смиритесь пред Господом, и вознесет вас» (Иак. 4:10). «Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время; Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас» (1 Пет. 5:6-7).

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Чт апр 14, 2011 5:42 pm

ИСПРАВЛЕНИЕ ЗАБЛУЖДАЮЩИХСЯ ДЕТЕЙ БОЖЬИХ
«Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве» (2 Кор. 13:9).
В контексте тринадцатой главы 2 Послания к Коринфянам становится понятным, что Павел имеет в виду следующее. Он ничего не имеет против того, чтобы на него смотрели как на слабого («немощного») человека, по той причине, что он пишет коринфянам об их грехах, вместо того чтобы сказать им об этом в лицо, лишь бы только это способствовало совершенству коринфских христиан.
«Совершенство» в данном тексте это перевод греческого слова katartisis, которое происходит от глагола katartizo с буквальным значением «завершать»; «исправлять; восстанавливать»; «приводить в порядок». Павел говорит, что он с готовностью предстанет «немощным», если только коринфские христиане восстановят порядок в своих жизнях!
...
Во 2 Послании к Коринфянам 13:11 Павел сказал коринфским христианам: «усовершайтесь». Это – форма глагола katartizo, о котором мы говорили выше. Буквально повеление Павла означает «исправьтесь» или «приведите себя в порядок». «И на прощание, братья, говорю: радуйтесь, исправляйтесь, исполняйте то, о чем я вас просил, будьте со всем согласны, живите в мире – и Бог, источник любви и мира, будем с вами!» (НЗПГ).
Исправление заблуждающихся это новозаветная концепция. Мы должны делать это наиболее искусным образом. Павел писал: «Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы духовные исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным» (Гал. 6:1). «Исправляйте» в данном тексте это также форма глагола katartizo.
«Наблюдая» это перевод греческого слова skopon (начальная форма – skopeo) со значением «смотреть; наблюдать». В попытке исправить других мы должны внимательно следить за собой, потому что мы сами можем совершить ошибку, и тогда помощь понадобится нам самим. Поэтому давайте проявлять доброту и внимательность в стремлении исправить заблудшие души, чтобы не побудить их еще сильнее увязнуть в заблуждении и грехе.

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Чт апр 14, 2011 5:45 pm

ЧТО ТАКОЕ «СОВЕРШЕНСТВО»?
«Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве. … Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, – и Бог любви и мира будет с вами» (2 Кор. 13:9, 11).
В Новом Завете неоднократно употребляются формы слов «совершенство» и «совершенный», которые являются переводом нескольких греческих слов.
1. Иисус молился о том, чтобы Его последователи были «совершены во едино» (Иоан. 17:23). «Совершены» в данном случае это перевод греческого слова teteleiomenoi (начальная форма – teleioo). Оно означает «завершать; доводить до конца»; «делать совершенным». Слово teleioo и родственное ему teleios употребляются в Новом Завете довольно часто.
2. Иисус говорил: «Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его» (Лук. 6:40). «Усовершенствовавшись» это перевод формы глагола katartizo, о котором мы говорили выше (смотрите предыдущую статью).
3. «Да будет совершен Божий человек …» (2 Тим. 3:17). «Совершен» в данном случае это перевод греческого слова artios, которое означает «свежий» и, по смыслу, «полный; законченный».
4. Обращаясь к церкви в Сардисе, Иисус сказал: «… ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим» (Отк. 3:2). «Совершенны» это перевод греческого слова pepleromena, от pleroo, что первоначально употреблялось в отношении невода, до отказа наполненного рыбой. Со временем это слово приобрело значение «завершать; совершать»; «делать полным; наполнять». Очевидно, Господь имел в виду то, что церковь в Сардисе не усердствовала в Его служении.
Приведенные выше примеры показывают, что в греческом языке было много слов, имевших схожие значения. Это верно в отношении других языков. Сравните такие слова, как «законченный»; «полный»; «цельный»; «совершенный» в русском.

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Пт апр 15, 2011 1:25 pm

«ИБО ОН ПЕЧЕТСЯ О ВАС»
«Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время; Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас» (1 Пет. 5:6-7). Выше Петр сказал, что Бог дает благодать смиренным (1 Пет. 5:5).
«Смиритесь» это перевод греческого глагола tapeinothete (начальная форма – tapeino), которое происходит от tapeinos («смиренный»). Этот глагол означает «делать ровным, плоским»; «равнять; выравнивать» и, образно, «подавлять; смирять». Это слово употреблено в Послании к Филиппийцам 2:8 в отношении Иисуса.
Человек должен смирить себя и подчиниться силе и воле Божьей. Иисус выразил эту идею в следующих словах: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное» (Мат. 5:3).
Петр наставлял христиан смирить себя и возложить все свои заботы на Бога. «Заботы» это перевод слова merimnan (начальная форма – merimna), что означает «беспокойство; волнение». Для того чтобы смириться в подлинном смысле этого слова, человек должен довериться Господу и возложить на Бога все свои тревоги.
Петр приводит причину, по которой мы должны смирить себя и возложить на Бога все заботы: «ибо Он печется о вас». «Печется» это перевод слова melei (начальная форма – melo), что означает «беспокоиться; иметь заинтересованность». Иными словами, Богу не все равно, что с нами происходит.
Во Христе пребывают все духовные благословения (Еф. 1:3). Одно из этих духовных благословений это осознание того, что Бог, наш любящий Отец, беспокоится о нас!

Аватара пользователя
Furkan
Сообщения: 1021
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 6:42 pm
Откуда: Московская область

Re: Библия на греческом

Сообщение Furkan » Пт апр 15, 2011 1:28 pm

ИИСУС И НЕОСМОТРИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА
Наш благословенный Господь перенес немало лишений и на Своем жизненном пути встречал немало противников. У многих людей сложилось односторонняя точка зрения относительно Иисуса. Как представляется, они не осознают, что Ему часто приходилось вступать в споры, в которых Его мнение отличалось от взглядов окружающих.
Некоторые думают, что Иисус был настолько «положительным» и «добродушным», что Он никогда ни с кем не спорил и не вступал ни с кем в полемику. Такая точка зрения является односторонней.
Противники Иисуса прилагали значительные усилия, чтобы причинить Ему неприятности со стороны иудейских властей. Однажды они «начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое, Подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его» (Лук. 11:53-54).
«Сильно приступать» это перевод греческих слов deinos enechein. Слово deinos означает «в значительной степени; чрезмерно»; «неистово; чрезвычайно». Оно употреблено в отношении мучений слуги сотника в Евангелии от Матфея 8:6 («жестоко страдает»).
Слово enechein (начальная форма – enecho) означает «втягивать; впутывать; заманивать»; «принуждать; подстегивать»; «испытывать раздражение, недовольство». Возможный перевод этих слов: «[книжники и фарисеи] начали сильно злиться» (ВПНЗ). Очевидно, недовольство книжников и фарисеев было настолько велико, что они начали провоцировать Иисуса.
«Вынуждая» это перевод греческого слова apostomatizein (начальная форма – apostomatizo), которое буквально означает «тянуть за язык» в попытке заставить кого-либо высказаться экспромтом, выражаясь современным языком. Смысл этого заключатся в следующем. Книжники и фарисеи в гневе требовали, чтобы Иисус не задумываясь отвечал им на многие вопросы, в надежде на то, что сказанное позволит им уловить Его. Они пытались заставить Его говорить неосмотрительно и опрометчиво. Они надеялись, что Он Сам произнесет губительные для Себя слова.
Эти неразумные фарисеи и книжники не осознавали, что Тот, Кого они в своем безумии пытались уловить в беспечных речах, вызвал к существованию саму вселенную Своим словом, и что Его было невозможно заставить говорить неосмотрительно и опрометчиво.
Речь людей часто бывает неосмотрительной. Если бы только люди думали, перед тем как что-либо сказать, они не говорили бы того, чего не следует произносить. «Всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова» (Иак. 1:19).
Наш Господь Иисус никогда не произносил опрометчивых слов. Даже Его самые непримиримые враги не могли собрать доказательства того, что наш благословенный Спаситель когда-либо сказал что-нибудь необдуманно. Он говорил: «Мое учение – не Мое, но Пославшего Меня» (Иоан. 7:16).
Иногда создается впечатление, что у книжников и фарисеев находятся последователи. Они выжидают, пытаясь поймать на слове других людей.
Как это ни странно, но, как только человек говорит то, чего говорить не следует, все его добрые слова забываются, и на него немедленно нападают критики, дождавшись неосмотрительных слов.

Ответить

Вернуться в «Христианство»